Az első adat, ami egy szótárral kapcsolatban felmerül, az szócikkeinek illetve címszavainak a száma. És persze a kettő máris nem ugyanaz. Léteznek ellenben egyéb fogalmak, amelyek éppenséggel nem segítik a tisztánlátást: ilyenek például a „szótári adat” és a szótári „rekord”.
A „szócikk” és „címszó” fogalmak a legtöbbször egyértelműek – túlontúl is. E két dolog ugyanis nem mindig tér el: egyetlen címszó található a
komancs Comanche
szócikkben; szintén egy címszó van a
hotel chain szállodalánc; hotellánc szócikkben – itt azonban nem egy, hanem két ekvivalens van.
Nem két, hanem három fogalommal van tehát dolgunk: „szócikk”, „címszó”, és „fordítás” – az „ekvivalens”. (Hogy sok esetben szó sincs ekvivalenciáról, azzal most nem foglalkozunk.)
A következő szócikk
komámasszony ◆ komámasszony, hol az olló? puss in the corner szintén egy címszót tartalmaz, ennek a szónak magának azonban nemigen adható megfelelő fordítás; a szócikk helyette egy „kifejezést” kínál. Ugyanígy a másik nyelvi irányban: az
afraid mnév 1. || be afraid (of smth/smb) fél (vmitől/vkitől)
szócikkben fordítás nem adható, csak „kifejezés”.
Az alábbi szócikkben van mindhárom: egy címszó; két jelentés (amelyeket egy-egy kék eligazító szó jelöl); a jelentéseknek pedig három, illetve két fordítása:
1komplett mnév 1. teljes complete; entire; whole 2. normális normal; sane || nem vagy komplett! you’re crazy!; you must be crazy!; you’re out of your mind!
Olyan is sokszor előfordul, hogy a szócikk élén nem egy, hanem több (akár három) címszó (variáns) áll, közöttük v mint vagy; ezt szemléltetik az alábbiak:
divatáru-kereskedés v divatáruüzlet clothes/fashion shop/store
log house v log home rönkház
Mindezeknél is fontosabb, hogy a szócikkek és a címszavak száma a szótárak szerkezetéből adódóan egymástól eltérő. Nem nyilvánvaló tehát, hogy az akár szócikk-számként, akár címszó-számként (vagy valamely egyéb módon) ismertetett adat mit fed: az ugyanis, hogy mi kap önálló szócikket és mi nem, igen eltérő. Ennek két szélsősége van: a maximális bokrosítás (tömbösítés), és a maximális bontás (szigorú alfabetikus elrendezés).
E két eljárást a barn összetételeivel illusztráljuk.
A barn dance néptáncmulatság, barn door csűrajtó, barn owl gyöngybagoly, barn swallow füsti fecske kerülhetnek (i) a barn szócikkbe, vagy (ii) kaphatnak önálló szócikket. Ha egyetlen szócikkbe kerülnek, az a (i) bokrosítás; ha (ii) önálló szócikket kapnak, az a maximális bontás.
A maximálisan bokrosító szótár tehát a fenti öt elemet egyetlen szócikkbe helyezi el (a szócikkek ennél természetesen bonyolultabbak, de ettől most eltekinthetünk):
(i)
barn csűr barn dance néptáncmulatság barn door csűrajtó barn owl
gyöngybagoly barn swallow füsti fecske
esetleg
barn csűr ~ barn dance néptáncmulatság ~ door csűrajtó ~ owl gyöngybagoly
~ swallow füsti fecske
Ezzel szemben a maximálisan bontó szótárak öt külön szócikket nyitnak nekik, így:
(ii)
barn csűr
barn dance néptáncmulatság
barn door csűrajtó
barn owl gyöngybagoly
barn swallow füsti fecske
Az (i) megoldás helytakarékosabb (egy-két sort foglal el, de – kivált a ~ jel (tilde) használata esetén – meglehetősen barátságtalan. A (ii) megoldás áttekinthetőbb, és ugyan több helyet foglal el (öt sort) – ám ennek a digitális szótárban nincs jelentősége.
Szócikkből a (i) bokrosítókban jóval kevesebb van, a (ii) bontó típusúak szócikk-száma jóval nagyobb. Az már ilyen nem egyértelmű, hogy a címszavak száma azonos-e a két típusban. Ha ugyanis címszón a szócikk első szavát, a vezérszót értjük, úgy a bokrosító típusban egyetlen címszó van, míg a bontó típusban öt. Ha viszont valamennyi kövér betűs elemet címszónak tekintjük, akkor mindkét esetben öt címszóval van dolgunk. Mindkét megoldás elképzelhető, mindkettő legitim – csak éppen nem szokták az orrunkra kötni, hogy miként és mit számolnak.
Tudta-e mindenki mindezt az eddig kézbe vett nyomtatott szótárak vizsgálatakor? Ha az ismertető szöveg úgy fogalmaz: „40 ezer szó”, vagy „90 000 szótári adat”, vagy „60 ezer címszó”, vagy „40 ezer szócikk” – melyikük a legnagyobb? Eláruljuk (ha netán valaki még nem jött volna rá), hogy ezt nem lehet tudni, mert a kérdésnek így nincs értelme.
A divatáru-kereskedés v divatáruüzlet és a log house v log home problémája ugyan kisebb, de azért itt is felmerül: egy, vagy két címszó van ezekben? A barn-összetételeknél pedig jól látni, hogy a bokrosítás–bontás fogalmai nélkül nem lehetséges a válasz.
Minthogy az Egyetemes angol szótár bontó típusú, adatai csakis egy olyan szótáréival vethetők össze, amely a két véglet között azonos ponton helyezkedik el. Legközelebb tehát elhelyezzük az Egyetemest a most látott rendszerben.
> komancs Comanche vagy a komancs Comanche
itt mi a különbség?
> komámasszony ◆ komámasszony, hol az olló? puss in the corner szintén egy címszót tartalmaz, ennek azonban nincs – mert nem lehet – fordítása;
már hogyne lenne. a komámasszony ezen a kifejezésen kívül is létezik, bár jóval kevesebben használják. (nem állítom, hogy tudom a fordítását.)