Mi kérünk bocsánatot

Az alábbiak egy része csakis erős idegzetűeknek való.
Ja, és a szerkesztőség nem bátorítja az efféle „nevelési elveket”.

Mit tesz angolul a szülő a kamasszal, ha *bezárja*, így szegény nem mehet ki/el sehova pl. egy hétig?
És hogy tilt el vkit egy hétre a számítógép(ezés)től?
Hogy kell angolul sarokba küldeni/állítani vagy büntetésbe tenni/küldeni?
Lehet tán a sarokba (esetleg kukoricára?) térdepeltetni is? Igen, sőt a fal mellé is térdepeltetnek. De mire? Tényleg kukoricára?
És hogy kell mondani, amit a gyerek csinál, akit itt a sarokban tölti éppen a büntetését? Hogy van tehát angolul, hogy *büntetésben/büntiben van*, mert *büntetésbe rakták/tették*?
És hogy kell angolul *térdre fektetve elfenekelni*? És hogy van, hogy *verést (= elfenekelést) érdemel*?
És persze a *stand smb against the wall* azért nem *falhoz állít* hanem a *fal mellé állít* – esetleg a *sarokba állít*.

Annyit segítünk, hogy egyikhez-másikhoz a *corner*, a *naughty*, a *rice* és a *ground* szavak jól jöhetnek.
A mostani frissítésnél azonban nem áruljuk el a megoldásokat, büntetésből.

Kategória: Új szócikk | A közvetlen link.

Vélemény, hozzászólás?

Az email címet nem tesszük közzé. A kötelező mezőket * karakterrel jelöljük.